Diese englisch-sprachige Lesungsreihe, organisiert und präsentiert von „Der Literarische Salon Britta Gansebohm“, gefördert durch die Senatsverwaltung für Kultur und Europa, versteht sich als Brücke zwischen der englisch- und der deutschsprachigen Literaturszene in Berlin. Das Konzept einer freien Konversationsgesellschaft, einer für alle zugänglichen Autorenlesung mit Publikumsgespräch in einer gemütlichen Wohnzimmeratmosphäre an einem öffentlichen Ort war bei der Gründung des Salons im Mai 1995 absolutes Novum. Diese Offenheit wird mit der Reihe „From Expat to Wahlberliner“ fortgesetzt und erweitert. Angesprochen werden nicht nur die typischen „Expats“, sondern auch solche Berliner*innen aus verschiedenen Herkunftsländern, die zwar Englisch jedoch kein oder nur wenig Deutsch sprechen. Auf diese Weise will die Reihe einen Beitrag zur Völkerverständigung und einem gelingenden Miteinander in Berlin leisten. Konzept der Veranstaltungsreihe ist es ebenso, dass Berliner Autor*innen ihre Kolleg*innen präsentieren. Zum Teil präsentieren und moderieren sich die teilnehmenden Autor*innen auch gegenseitig, so dass sie sich auch untereinander kennenlernen. Beispielsweise moderiert der Schriftsteller und Wahlberliner Kevin McAleer den Dramatiker und Schriftsteller Carey Harrison. Kevin McAleer trägt an einem anderen Salonabend sein Epos über die Hollywoodlegende Errol Flynn vor und wird von Carey Harrison moderiert, dessen Eltern die Schauspieler Lilli Palmer und Rex Harrison sind, und der dadurch Errol Flynn einst persönlich begegnet ist. Carey Harrison traf als Sohn des „Goldenen Zeitalters von Hollywood“ auf sehr viele Schauspieler-Legenden wie Gary Cooper und Elizabeth Taylor. Durch Lilli Palmer hat Carey Harrison auch eine ganz besondere Beziehung zur Stadt Berlin. Seine Mutter verbrachte ihre Kindheit und Jugend in dieser Stadt bis sie als Jüdin vor den Nazis nach Paris und später nach London floh. Die Gespräche im Anschluss an die Lesungen sind das verbindende Element der Reihe. Dabei wird folgenden Fragestellungen nachgegangen: Wie wirkt sich das Leben in der deutschen Hauptstadt auf das Schreiben der Autor*innen aus? Verklärt oder ernüchtert das Leben in Berlin den Blick auf das Heimatland? Wie erleben die „Expats“ diese Stadt, ihre Bewohner und Deutschland? Was macht Berlin zu einem besonderen Ort für Schriftsteller*innen? Wie hat sich die Stadt aus Sicht der „Expats“ seit ihrer Ankunft verändert? Wie erleben sie die deutsche Sprache und was bedeutet sie ihnen? Kann Sprache auch Heimat sein? Wie definieren die Wahlberliner „Heimat“?
This series of readings in English, presented by the Literary Salon Britta Gansebohm, constitutes a bridge between the English-language and German literary scene in Berlin. The concept of a reading in a setting reminiscent of a spacious and comfortable living room where all are welcome, with the ensuing discussion also including the audience, was an absolutely new idea in May 1995 when Der Literarische Salon was established. This openness is being expanded through the series “From Expat to Wahlberliner.” The target audience of this series comprises Berliners who hail from a wide variety of countries but speak English and little or no German. The series seeks to make a contribution to international understanding and successful coexistence in Berlin by having resident authors present their colleagues to the public. In one instance the pairing is a reciprocal one: The L.A. writer and Berliner-by-choice Kevin McAleer will be moderating the reading of novelist/playwright Carey Harrison, and on another evening Kevin’s presentation of his mock-epic poem on the life of movie star Errol Flynn will be moderated by Mr. Harrison, whose parents were the actors Lilli Palmer and Rex Harrison and through whom Mr. Harrison, this scion of Hollywood’s Golden Age, once encountered the subject of Kevin’s book-length poem. It is through Lilli Palmer that Carey Harrison also has a special relationship to Berlin, his mother having spent her youth in the city before fleeing from the Nazis to Paris and eventually London. The discussions which follow the readings will treat of such questions as: What impact does life in the German capital have on an author’s writing? Does life in Berlin help to idealize or deflate an author’s view of their homeland? How do expats experience this city along with its inhabitants and Germany in general? What makes Berlin such a special place for writers? How has the city changed for the expats since their arrival? What is their relationship to the German language? Can language also be a kind of homeland? How do Berliners-by-choice define the very word “homeland”?
The Beauty of Transgression is an insider’s memoir that captures the atmosphere and documents the creative history of Berlin’s underground from the 1980s to today. In this book, de Picciotto tells her personal tale of Berlin’s cultural scene before and after the fall of the Wall as well as how it was influenced and changed by the city and its inhabitants over the years. The book brings together her accounts of musicians, fashion designers, and club owners as well as other artists and their milieus with unique first-hand descriptions of milestone places and events. It is not only a fascinating collection of stories about key individuals, but also gives an authentic and detailed overview of why Berlin has become one of the most appealing metropolises for creatives from around the world.